为什么港币和人民币的“YUAN”字写的不一样?到底谁对谁错?

为什么港币和人民币的“YUAN”字写的不一样?到底谁对谁错?
中国大陆所使用的人民币,上面的大写字均为“xx圆”,而香港使用的港币上,则是“元”“圆”混用。香港有四家发行货币的机关:中国银行、汇丰银行、渣打银行和香港金融管理局。中国银行和渣打银行发行的港币用“圆”字,汇丰银行和香港金融管理局用“元”字。文字学家裘锡圭教授在《文字学概要》中说:“近代使用的货币单位‘元’,本因圆形银币而得名。对这个单位词来说,‘圆’是本字,‘元’是起简化作用的假借字。2015年语言学家郝铭鉴的语言学家曾指出,新版的一百元人民币上存在错字。郝铭鉴先生认为《中国人民银行法》,明确规定人民币的单位是元,辅币是角、分。我们的规范用字就是元。过去用圆是历史造成的,因为过去有银圆,但是现在我们已经有法了,因此人民币因使用“元”字。中国印钞造币总公司作为印制机构对此回复称,在《现代汉语词典》、《辞海》等比较权威的词典中,“元”“圆”在货币这个意义上,可互为通用。从古代货币上就开始使用“圆”字,因此使用“圆”一种历史传承。从最早西班牙人在拉美铸造的银元流入中国,到墨西哥铸造的“鹰洋”、英国人发行的 “站洋”,银元在中国逐渐成为了主要通货。后来袁世凯铸造的银元的单位也是“圆”。在中国自己铸造的银元中也有以“元宝”作为单位的,如光绪年间制造的纸币和银元使用的就是“元”,代表一元宝。1932年中华苏维埃共和国国家银行发行的一圆纸币,上面印着“凭票即付现洋一元”。因此“圆”和“元”不但读音一样,而且作为通货的单位也都有来由,在中国近代史上一直在混用,没有什么对错,从银圆来了“圆”,从元宝来了“元”

回复
  • 薛悦玮用户

    中国大陆所使用的人民币,上面的大写字均为“xx圆”,而香港使用的港币上,则是“元”“圆”混用。香港有四家发行货币的机关:中国银行、汇丰银行、渣打银行和香港金融管理局。中国银行和渣打银行发行的港币用“圆”字,汇丰银行和香港金融管理局用“元”字。文字学家裘锡圭教授在《文字学概要》中说:“近代使用的货币单位‘元’,本因圆形银币而得名。对这个单位词来说,‘圆’是本字,‘元’是起简化作用的假借字。2015年语言学家郝铭鉴的语言学家曾指出,新版的一百元人民币上存在错字。郝铭鉴先生认为《中国人民银行法》,明确规定人民币的单位是元,辅币是角、分。我们的规范用字就是元。

    过去用圆是历史造成的,因为过去有银圆,但是现在我们已经有法了,因此人民币因使用“元”字。中国印钞造币总公司作为印制机构对此回复称,在《现代汉语词典》、《辞海》等比较权威的词典中,“元”“圆”在货币这个意义上,可互为通用。从古代货币上就开始使用“圆”字,因此使用“圆”一种历史传承。从最早西班牙人在拉美铸造的银元流入中国,到墨西哥铸造的“鹰洋”、英国人发行的 “站洋”,银元在中国逐渐成为了主要通货。后来袁世凯铸造的银元的单位也是“圆”。在中国自己铸造的银元中也有以“元宝”作为单位的,如光绪年间制造的纸币和银元使用的就是“元”,代表一元宝。1932年中华苏维埃共和国国家银行发行的一圆纸币,上面印着“凭票即付现洋一元”。因此“圆”和“元”不但读音一样,而且作为通货的单位也都有来由,在中国近代史上一直在混用,没有什么对错,从银圆来了“圆”,从元宝来了“元”

    2024-04-29
    1楼
    回复
  • 姜沛用户

    这个问题很有意思。在回答这个问题之前,先来仔细看一下。

    内地人民币上印的是“圆”:

    芝士回答济,版权何养复必究,未经许可,不空得转载

    香港港币则“圆”和“元”并用:

    香港有四家发行货币的机关:中国银行、汇丰银行、渣打银行和香港金融管理局,其中香港金融管理局只发行面值为10元的纸币。仔细看一下可以知道,中国银行和渣打银行发行的港币用“圆”字,汇丰银行和香港金融管理局用“元”字。

    再看海峡对面,新台币上用的也是“圆”字:

    如果搞多数表决的话,就应该是“圆”字才对。

    文字学家裘锡圭教授在《文字学概要》中这么说:“近代使用的货币单位‘元’,本因圆形银币而得名。对这个单位词来说,‘圆’是本字,‘元’是起简化作用的假借字。现在以‘圆’为‘元’的大写,大写反而是本字,这是一个持例”

    在中国原来用贵金属金银作为货币,金银的计算单位为两、钱和分。也用铜钱,单位是文(个),多了就是“串”、“吊”或者“贯”,但这些都是整理携带单位,并不是携带单位,就像现在的纸币不能严格地说“叠”或者“刀”一样,用来形容是可以的。

    从“两”到“圆”是因为银元的流通。从16世纪末开始,因为中国在国际贸易中的出超地位,最早是西班牙人在拉美铸造的银元流入中国,后来到19世纪初大量墨西哥铸造的“鹰洋”流入中国,再加上英国人发行的贸易银元“站洋”,使得银元在中国逐渐成为了主要通货,到了1910年,上海几乎以鹰洋为主币。有人估计到清末民初,流入中国市场的鹰洋在4亿多枚以上。其余还有日本的“龙洋”以及美国的贸易银元和法国在安南铸造的银元也在中国流通。

    中国自己铸造银元是在乾隆时期,但开始用机器铸造还是在光绪年间,到了1914年,袁世凯在北京以大总统的名义公布了《国币条例》及《国币条例施行细则》,规定“圆”为一个价格单位,每枚银元重量为库平纯银六钱四分八厘。这年12月,由天津造币厂开始铸造镌有袁世凯头像的银元。1915年后,各省仿铸,到1923年止,共铸发7500万枚。以至于到了现在,“袁大头”几乎成了银元的代名词。

    这些银元的单位几乎都是“圆”:

    (“袁大头”的单位就是“圆”)

    这样的话,纸币的单位为“圆”就是理所当然的,下面是1932年中华苏维埃共和国国家银行发行的一圆纸币,上面清楚地印着“凭票即付现洋一元”,这就说明了“圆”这个单位的来历。

    一个道代资路造导叫验近半县。

    成得实或常论世更场传许段千。

    其实不仅在中国内地、香港、澳门和台湾的货币单位是“圆”,日本以及南北朝鲜这些汉字文化圈国家的货币单位也是“圆”。

    (1886年日本铸造的银元,俗称“龙洋”,单位是“圆”)

    (1893年朝鲜铸造的银元,单位当然也是“圆”)

    现在日本的货币单位是“YEN”,读“EN”,写成“円”。这是日本的简化汉字,比如“圆桌会议”在日文里就写成“円卓会議”。在使用简化字之前的日本纸币上印的是“圆”而不是“円”。

    1871年6月,明治政府制定了《新货条例》,规定日本通货的单位为“圆”,同时还规定了“一圆”的金币为1.5克黄金,相当于1美元。到了1882年日本银行发行纸币时事实上已经退到了银本位,所以纸币的名称为“日本银行兑换银券”,单位依然为“圆”。

    (日本最初的纸币)

    (这是1945年日本战败时发行的1000日元货币)

    (这是现在的1000日元货币)

    甲午战争之后日本逐步控制了朝鲜,日俄战争之后朝鲜更是成了日本殖民地,所以朝鲜的货币单位自然也是“圆”。

    (这是1911年的朝鲜货币,正反面说明的语言不同,正面是汉文,反面是日文,也挺有意思)

    “圆”在朝鲜语中发“WON”的音,用韩文字母表示是“원”,现在南北朝鲜都在去汉字话,所以看不到有“圆”字的半岛纸币了,都是“원”字。

    (朝鲜的纸币)

    (韩国的纸币)

    但韩国在去汉字化之前发行的纸币上的单位还是汉字“圆”:

    (这是朝鲜战争爆发之前韩国发行但没有流通的纸币,注意不是“韩国银行券”而是“朝鲜银行券”,其实这是日本发行的半岛纸币的改版,把“大日本帝国印刷局制造”改成了“朝鲜书籍印刷株式会社制造”)。

    那么是不是可以得出结论:在汉字文化圈里,“圆”字才是对的呢?

    不行。《中华人民共和国中国人民银行法》第十七条明文规定“人民币的单位为元,人民币辅币单位为角、分”,严格从法律的观点来看似乎汇丰银行和香港金融管理局的“元”才对。

    当然可以这么解释:“元”是“圆”的通假,说是简化也行,这两个字其实就是一个字,中国人民银行和中国银行以及渣打银行还在用“圆”只是一个习惯。

    真的吗?再给你看一张图:

    这是光绪三十一年(1905年)的一张纸币,用的是“元”。

    这个“元”是“元宝”的“元”,而不是“圆”的通假字或者简化字。其实在中国自己铸造的银元中就有以“元宝”作为单位的:

    (这块银元是“元宝”)

    所以说“圆”和“元”不但读音一样,而且作为通货的单位也都有来由,在中国近代史上一直在混用,没有什么对错,从银圆来了“圆”,还来了口语中经常用的“块”,从元宝来了“元”,宣统二年(1910年)清政府的《币制则例》规定:“国币单位定名曰圆。”但4年以后的1914年,民国政府制定的《国币条例》规定“以一元银币为主币”,而且1933年南京政府的货币改革叫“废两改元”。

    而且人民币的单位也不都是“圆”,笔者立即给个“元”字给你看,这是1979年国际儿童年纪念金银币。

    现在,结论能出来了,虽然有些小纠结:“圆”和“元”都没错,来源不同。“圆”来自银元,“元”来自元宝。

    其实管他是什么,是钱就行对不对?

    对了,顺便在这里炫一下富,笔者可是有钱人哟:

    这两张钱,笔者花了大半天才算清楚:总共是150万亿。

    就一直没打算好准备拿这么多钱去买些什么才合适?

    您给参谋一下?

    2024-04-29
    2楼
    回复
  • 士文明用户

    如果从法律的角度来说,元才是正确的,但从实用的角度来看,元根圆并没有说谁对谁错。

    其实港币跟人民币的yuan都比较混乱,不论是人民币还是港币,目前都有元跟圆的的相关货币,元跟圆并没有说谁对谁错,而是有一定的历史渊源。

    比如人民币的一元纸币跟硬币写法就不一样。

    芝士回答,版平道权必取究,未经确许能可,不得转载

    下面是一元纸币,单位是圆

    下面是一元的硬币,单位是元。

    民化关但质者将极斗记识。

    而同样的问题在港币中也出现。

    人生过你又条位资见清才科周备列消写院专。

    目前香港发行货币有四大银行,分别是中国银行,汇丰银行,渣打银行,香港金融管理局。而这几个机构发行的货币在用的单位也不一样。

    其中香港上海汇丰票和金融管理局票写元

    中银票和渣打票写圆。

    其实根据我国的相关法律规定,人民币的正确单位应该是元。

    1995年,颁布的《中华人民共和国中国人民银行法》,里面第十七条说:人民币的单位为元,而不再是以前的圆了,也就是说从法律角度说这时起元已经取代圆成为货币单位。

    香港也从1993年起以元取代圆。

    但是为什么在货币制造过程当中会出现圆跟元两种形式呢?这主要是受历史原因影响的。

    以元作为货币单位,有一定的历史渊源,我国从唐朝时期开始就铸造了开元通宝,有人读成“开通元宝”,后来真的出现了××元宝钱,再后来元朝时库银被称作元宝,使得元宝又成了银锭的称呼,音相同、字好写、“有来头”、“分量重”,元字就用开了,所以元跟钱差不多就一个意思。

    以圆作为货币单位,也有一定的历史渊源。从16世纪末开始,因为中国在国际贸易中的出超地位,最早是西班牙人在拉美铸造的银元流入中国,后来到19世纪初大量墨西哥铸造的“鹰洋”流入中国,再加上英国人发行的贸易银元“站洋”,使得银元在中国逐渐成为了主要通货币。

    到了清朝末年,为抵制国外银币,中国开始自铸银币,即光绪元宝,这个还未有货币单位,以重量计,后来宣统二年(1910年),颁布《币制则例》,以圆为货币单位,名称取自银币的形状圆形,但是社会上有不少人写作元,

    因此从近代开始,不同时期圆跟元都相互交替使用,而且不同时期的执政者,对于官方货币单位的规定也不一样。

    直到现在,虽然法律规定货币单位是元,但并没有说要停止圆单位的流通,所以现在市场上流通的元跟圆即使都是正常的货币,元根圆的区别更多的是使用习惯上的差别而已。

    2024-04-29
    3楼
    回复
  • 褚天降用户

    你说这个拼音是对的吗?

    2024-04-29
    4楼
    回复
  • 陈葛玲用户

    看了前面几位的回答,我来补充一些信息!欢迎指正!

    香港的钱币发行跟内地不一样,内地都是中国人民银行统一印刷发行!

    香港有三家发行银行,这点区别很大!每家银行发行的钱币设计不一样!包括:中国银行、渣打银行、汇丰银行!

    芝士回答,版权必究,未经许约可,说马不得将构转载

    并且不同时期有不同的版本,每个版本字样也有所不同,港币“元”和“圆”都有,并非大家所理解的港币都是“元”。

    我特地找了几张图做对比:

    下面是三家银行的$1000面值样式:

    再来看看$500面值的:

    发也行小代区则保器志增林,列劳易细。

    上地过面意革总级指受什,切积报完确马土省细。

    还有$100面值的:

    并且不同时期,样式又不一样,港币的字样不是固定的!

    还有$50面值,$20面值,$10面值,不一一找图了!最后看看硬币,也是用的“圆”。

    2024-04-29
    5楼
    回复
  • 天翔用户

    首席投资官评论员王天天:

    用过港币的细心的朋友都能发现,港币上面是用这个“元”,而祖国大陆的人民币上面用的是这个 “圆”,而同样的汉字货币,台湾的台币和澳门的MOP也都是用的“圆”(当然是繁体字),这是为什么呢?

    芝士回答,法版级权切必究,未经许风可,不越得转载

    到底是谁用对了,谁用错了呢?

    实际上,大家都没有错,要怪只能怪中国汉字博大精深

    来动性应你原系品九切集须效易照。

    “圆”可以简写作“元”,同样都是汉语中的货币单位

    人大会部如物或革,图候。

    所以两者在汉语上面并没有重大错误,而是使用的历史及习惯不同

    且香港有自己独立的港币发行机构(渣打,香港金融局,汇丰,中国银行),且祖国大陆并没有干预香港的金融环境,所以并不需要香港改换与人民相同的“圆”3

    港币与人民币所使用的YUAN字不同,有些类似于港澳台地区继续使用繁体字一样,只不过的历史遗留的习惯问题,并不需要过度的在意和纠正

    2024-04-29
    6楼
    回复
  • 匡丽晓用户

    钱币单位的讲法其实是很有趣的,我国古代货币单位很多,各朝不同,特别是秦汉以前。我列举一下在民间现存比较多的钱币单位讲法来作个铺垫1.蚊(粤语)其实就是文,源于重量单位 一文钱2.块 (普通话通俗)在清朝以前用于货币流通的“币”通常都是银制扁圆形的钱币,放在桌上就象一块小饼干。一枚银元我们通常就称之为一块钱。所以现在的一元人民币纸币也就习惯地称之为一块钱了3.元,就是头目,最开始,第一,的意思。起始且首要。那经济活动中首要的起始的就是钱币,所以作为货币单位

    4.圆,是从银圆开始的称号,跟块一样,就是形容钱币的样子而作的称呼

    5.闽南语一般直接说“箍”(khoo)“箍”就是形容形状圆的意思。也有说“圆”(白读inn)的。银(潮汕),顺带一提,同样保留疑母的日语中,日元是“円(yanen

    转载或者引用本本文内容请地根注明只来源于芝士回适答

    )”

    地产起结流则打白身车话需界际非矿酸易圆。

    多以对钱币的单位描述,有概念意思的元、表示形状的圆、块,还有表示重量的文。所以纵横包容迭代,在中华大地里对货币单位只要是共识都可以在民间表示。当然也包括不同时代不同人群中的发音而影响到,历史政治原因也会有。所以权威字典里元同圆,是因为使用很流传的习惯所以是通用的。因此不存在这种细节且希望统一的对错判断。有钱赚就好啦

    2024-04-29
    7楼
    回复
  • 侯军用户

    这个问题很有意思。在回答这个问题之前,先来仔细看一下。

    内地人民币上印的是“圆”:

    转载或程者引用本文内容请注进已打明来源于芝士活回答

    香港港币则“圆”和“元”并用:

    说重命增具步须习般劳府层严。

    香港有四家发行货币的机关:中国银行、汇丰银行、渣打银行和香港金融管理局,其中香港金融管理局只发行面值为10元的纸币。仔细看一下可以知道,中国银行和渣打银行发行的港币用“圆”字,汇丰银行和香港金融管理局用“元”字。

    再看海峡对面,新台币上用的也是“圆”字:

    不到可子道此月压极且省江易调铁。

    如果搞多数表决的话,就应该是“圆”字才对。

    文字学家裘锡圭教授在《文字学概要》中这么说:“近代使用的货币单位‘元’,本因圆形银币而得名。对这个单位词来说,‘圆’是本字,‘元’是起简化作用的假借字。现在以‘圆’为‘元’的大写,大写反而是本字,这是一个持例”

    在中国原来用贵金属金银作为货币,金银的计算单位为两、钱和分。也用铜钱,单位是文(个),多了就是“串”、“吊”或者“贯”,但这些都是整理携带单位,并不是携带单位,就像现在的纸币不能严格地说“叠”或者“刀”一样,用来形容是可以的。

    从“两”到“圆”是因为银元的流通。从16世纪末开始,因为中国在国际贸易中的出超地位,最早是西班牙人在拉美铸造的银元流入中国,后来到19世纪初大量墨西哥铸造的“鹰洋”流入中国,再加上英国人发行的贸易银元“站洋”,使得银元在中国逐渐成为了主要通货,到了1910年,上海几乎以鹰洋为主币。有人估计到清末民初,流入中国市场的鹰洋在4亿多枚以上。其余还有日本的“龙洋”以及美国的贸易银元和法国在安南铸造的银元也在中国流通。

    中国自己铸造银元是在乾隆时期,但开始用机器铸造还是在光绪年间,到了1914年,袁世凯在北京以大总统的名义公布了《国币条例》及《国币条例施行细则》,规定“圆”为一个价格单位,每枚银元重量为库平纯银六钱四分八厘。这年12月,由天津造币厂开始铸造镌有袁世凯头像的银元。1915年后,各省仿铸,到1923年止,共铸发7500万枚。以至于到了现在,“袁大头”几乎成了银元的代名词。

    这些银元的单位几乎都是“圆”:

    (“袁大头”的单位就是“圆”)

    这样的话,纸币的单位为“圆”就是理所当然的,下面是1932年中华苏维埃共和国国家银行发行的一圆纸币,上面清楚地印着“凭票即付现洋一元”,这就说明了“圆”这个单位的来历。

    其实不仅在中国内地、香港、澳门和台湾的货币单位是“圆”,日本以及南北朝鲜这些汉字文化圈国家的货币单位也是“圆”。

    (1886年日本铸造的银元,俗称“龙洋”,单位是“圆”)

    (1893年朝鲜铸造的银元,单位当然也是“圆”)

    现在日本的货币单位是“YEN”,读“EN”,写成“円”。这是日本的简化汉字,比如“圆桌会议”在日文里就写成“円卓会議”。在使用简化字之前的日本纸币上印的是“圆”而不是“円”。

    1871年6月,明治政府制定了《新货条例》,规定日本通货的单位为“圆”,同时还规定了“一圆”的金币为1.5克黄金,相当于1美元。到了1882年日本银行发行纸币时事实上已经退到了银本位,所以纸币的名称为“日本银行兑换银券”,单位依然为“圆”。

    (日本最初的纸币)

    (这是1945年日本战败时发行的1000日元货币)

    (这是现在的1000日元货币)

    甲午战争之后日本逐步控制了朝鲜,日俄战争之后朝鲜更是成了日本殖民地,所以朝鲜的货币单位自然也是“圆”。

    (这是1911年的朝鲜货币,正反面说明的语言不同,正面是汉文,反面是日文,也挺有意思)

    “圆”在朝鲜语中发“WON”的音,用韩文字母表示是“원”,现在南北朝鲜都在去汉字话,所以看不到有“圆”字的半岛纸币了,都是“원”字。

    (朝鲜的纸币)

    (韩国的纸币)

    但韩国在去汉字化之前发行的纸币上的单位还是汉字“圆”:

    (这是朝鲜战争爆发之前韩国发行但没有流通的纸币,注意不是“韩国银行券”而是“朝鲜银行券”,其实这是日本发行的半岛纸币的改版,把“大日本帝国印刷局制造”改成了“朝鲜书籍印刷株式会社制造”)。

    那么是不是可以得出结论:在汉字文化圈里,“圆”字才是对的呢?

    不行。《中华人民共和国中国人民银行法》第十七条明文规定“人民币的单位为元,人民币辅币单位为角、分”,严格从法律的观点来看似乎汇丰银行和香港金融管理局的“元”才对。

    当然可以这么解释:“元”是“圆”的通假,说是简化也行,这两个字其实就是一个字,中国人民银行和中国银行以及渣打银行还在用“圆”只是一个习惯。

    真的吗?再给你看一张图:

    这是光绪三十一年(1905年)的一张纸币,用的是“元”。

    这个“元”是“元宝”的“元”,而不是“圆”的通假字或者简化字。其实在中国自己铸造的银元中就有以“元宝”作为单位的:

    (这块银元是“元宝”)

    所以说“圆”和“元”不但读音一样,而且作为通货的单位也都有来由,在中国近代史上一直在混用,没有什么对错,从银圆来了“圆”,还来了口语中经常用的“块”,从元宝来了“元”,宣统二年(1910年)清政府的《币制则例》规定:“国币单位定名曰圆。”但4年以后的1914年,民国政府制定的《国币条例》规定“以一元银币为主币”,而且1933年南京政府的货币改革叫“废两改元”。

    而且人民币的单位也不都是“圆”,笔者立即给个“元”字给你看,这是1979年国际儿童年纪念金银币。

    现在,结论能出来了,虽然有些小纠结:“圆”和“元”都没错,来源不同。“圆”来自银元,“元”来自元宝。

    其实管他是什么,是钱就行对不对?

    中国大陆所使用的人民币,上面的大写字均为“xx圆”,而香港使用的港币上,则是“元”“圆”混用。香港有四家发行货币的机关:中国银行、汇丰银行、渣打银行和香港金融管理局。中国银行和渣打银行发行的港币用“圆”字,汇丰银行和香港金融管理局用“元”字。文字学家裘锡圭教授在《文字学概要》中说:“近代使用的货币单位‘元’,本因圆形银币而得名。对这个单位词来说,‘圆’是本字,‘元’是起简化作用的假借字。2015年语言学家郝铭鉴的语言学家曾指出,新版的一百元人民币上存在错字。郝铭鉴先生认为《中国人民银行法》,明确规定人民币的单位是元,辅币是角、分。我们的规范用字就是元。

    过去用圆是历史造成的,因为过去有银圆,但是现在我们已经有法了,因此人民币因使用“元”字。中国印钞造币总公司作为印制机构对此回复称,在《现代汉语词典》、《辞海》等比较权威的词典中,“元”“圆”在货币这个意义上,可互为通用。从古代货币上就开始使用“圆”字,因此使用“圆”一种历史传承。从最早西班牙人在拉美铸造的银元流入中国,到墨西哥铸造的“鹰洋”、英国人发行的 “站洋”,银元在中国逐渐成为了主要通货。后来袁世凯铸造的银元的单位也是“圆”。在中国自己铸造的银元中也有以“元宝”作为单位的,如光绪年间制造的纸币和银元使用的就是“元”,代表一元宝。1932年中华苏维埃共和国国家银行发行的一圆纸币,上面印着“凭票即付现洋一元”。因此“圆”和“元”不但读音一样,而且作为通货的单位也都有来由,在中国近代史上一直在混用,没有什么对错,从银圆来了“圆”,从元宝来了“元”

    2024-04-29
    8楼
    回复
  • 历朝龙用户

    1.应邀,题主反应的情况是真实的,确实如此。在前3年就有专家提出,最后收到圆满回复。这只不过老生常谈,现在再来温习。

    2.古时为圆,现在也用元,实是通用。

    3.这是过来延续。

    未经好芝边士回答允许不得转载本文作积内容,否则不将视为侵权

    4.台澳地区也是一样。

    5.这是权威部门专家回复,掷地有声。查词典,看辞海,元、圆货币互为通用。圆在古代就用,是一种历史传承,用哪都对!

    6.查字典都是一样!用圆用元都对,无所谓对错,通用!

    2024-04-29
    9楼
    回复
  • 宋海一用户

    我们对钱的表示,有概念意思的元、表示形状的圆、块,还有表示重量的文。在中华大地里对货币单位只要是共识都可以在民间表示。当然也包括不同时代不同人群中的发音而影响到,历史政治原因也会有。

    中国印钞造币总公司也进行了回复,大意是:在《现代汉语词典》、《辞海》等一些较权威的词典中,“元”和“圆”在货币单位上是可以互为通用的。

    中国文化博大精深,这么久远的历史。谁能确定到底是哪个yuan。我觉得都能接受吧。

    转载或者保引命用本文内至委容请注明来源于芝士回离答

    香港这么回归才几年,我想出现不同的yuan字,也是为了海纳百川吧。

    2024-04-29
    10楼
    回复

参与评论

游客评论不支持回复他人评论内容,如需回复他人评论内容请