如何文艺地翻译“you are the trouble i‘m in"?

按照字面意思: you are the trouble i am in.你就是让我陷入的麻烦。有可能是开玩笑,也有可能是说真的,看你自己的感觉了。你是当事人,应该最清楚了。

回复
  • 张婷用户
    按照字面意思: you are the trouble i am in.你就是让我陷入的麻烦。有可能是开玩笑,也有可能是说真的,看你自己的感觉了。你是当事人,应该最清楚了。
    2024-05-07
    1楼
    回复
  • 乜濮存用户
    我觉得这句话他在不同的场合,有不同的意思,如果这个女孩遇到你,觉得很开心,那她就会觉得你就是我的"劫",如果是不开心的时候,也可以这么说。但是这里面的trouble既可以表示他遇到你就陷入了一种麻烦,这个麻烦,可能是因为喜欢,也有可能是你确实让她觉得很烦
    2024-05-07
    2楼
    回复
  • 孔弘壮用户
    一个女孩子突然对你说的意思是我爱你帅哥。
    2024-05-07
    3楼
    回复
  • 其开朗用户
    直译就是“你是我现在陷入的麻烦”,那么根据场景来理解的话呢,感觉应该是指她喜欢你了,当然,不排除另一种可能,就是你真的给她带来麻烦了。
    2024-05-07
    4楼
    回复
  • 桂壳壳用户
    有一首歌叫做【Trouble I'm in】,表达的就是你是我甜蜜的苦恼,你是我绝处逢生的希望…总的来说就是说她喜欢你啊!
    2024-05-07
    5楼
    回复

参与评论

游客评论不支持回复他人评论内容,如需回复他人评论内容请