在很久之前,两国语言还是平行线的时候,是怎么到后来的有了翻译到可以沟通交流的?

在很久之前,两国语言还是平行线的时候,是怎么到后来的有了翻译到可以沟通交流的?
这个问题有意思,对于这个问题,大部分人都是知其所以,却不知其所以然!个人是这么认为的,最开始进行沟通翻译的两个国家,他们的语言文字,文化习俗,生活方式等等一定不会有过大的差异,而且最开始交流沟通的一定是从相临近的两个国家开始的,而且最开始的交流必须得依赖"语言和文字",以此来做沟通的桥梁。 举个唐朝遣唐使的例子,日本派遣"遣唐使"来唐,而这个职位是要求有受过"唐文化教育"的人来担任的,这就有了鉴真和尚,他用唐时的"雅言"来讲学,而这些遣唐使们也大都有听"雅言"的基础.,所以通过这样的交流,达到了彼此文化的传播借鉴。还有一种方式也是可以实现两国语言的相互翻译的,翻译交流是出于战争侵略的需要。例如,在第一次工业革命之时,英国号称日不落帝国,他当然要想着把英语普及到全世界,所以英国发动全球范围内的侵略战争,此举在一定程度上也极大促进了两国语言的沟通交流。

回复
  • 周琪用户

    这个问题有意思,对于这个问题,大部分人都是知其所以,却不知其所以然!

    个人是这么认为的,最开始进行沟通翻译的两个国家,他们的语言文字,文化习俗,生活方式等等一定不会有过大的差异,而且最开始交流沟通的一定是从相临近的两个国家开始的,而且最开始的交流必须得依赖"语言和文字",以此来做沟通的桥梁。 举个唐朝遣唐使的例子,日本派遣"遣唐使"来唐,而这个职位是要求有受过"唐文化教育"的人来担任的,这就有了鉴真和尚,他用唐时的"雅言"来讲学,而这些遣唐使们也大都有听"雅言"的基础.,所以通过这样的交流,达到了彼此文化的传播借鉴。

    还有一种方式也是可以实现两国语言的相互翻译的,翻译交流是出于战争侵略的需要。例如,在第一次工业革命之时,英国号称日不落帝国,他当然要想着把英语普及到全世界,所以英国发动全球范围内的侵略战争,此举在一定程度上也极大促进了两国语言的沟通交流。

    芝士米也回答,版非权必究,未经许可必,除不得转载

    2024-04-27
    1楼
    回复
  • 蔡妮欣用户

    我不知道两国平行时的语言是如何交流的,但我知迫我初到內蒙时与当地牧民是怎么交流的。那时侯的蒙古族牧民会汉语的非常少,象我这个刚到牧区做生意的人如果不会当地的语言,很难在牧区生活。于是我就下决心一定要把与生意相关的语言学会。那时我带着绸缎.布匹和少量的服装和鞋帽,就先从这些商品开始学习。拿一件衣服给牧民看,他说叫什么我就用汉字标上,就这样边做生意边学蒙语。一年下来与生意相关的蒙语已能和牧民流利的沟通了,再到牧民家里指着一些家俱用品让牧民一样样告知,我用汉语记好。这样多次的拜访做客,既拉近了和牧民的关糸又学会了很多平时做生意学不到的语句,语速和用词技巧,这让我的蒙语水平突飞猛进。那时候也有一些内地来这里观光旅游的客人,看到我们能与当地牧民用同一种语言谈话交流,觉得非常了不起,还请我当起了翻译,那时侯我也感觉很荣幸,学了几年的蒙语终于派上用场了。

    我想博主提出的问题在我身上是不是找到了答案?

    2024-04-27
    2楼
    回复
  • 郭晓晴用户

    两个国家民族在开始交往时,最初是通过肢体语言、面部表情来交流的,慢慢开始有了生活上的通融,大家就会互相学习对方的语言。

    开始可能学得很初级,慢慢地经过不断积累,就了解了词汇的语音特点及语法规则,等到了一定阶段让比较有知识的人来学习和整理,逐渐就编出了一些工具书之类的教材,再根据教材就可以翻译得越来越好了。

    商业上的往来也是一个重要的机制。双方要做生意,就必须学会简单的交流。

    版权归芝士回答网究站议或几原作者备所百有

    比如在外国游客比较多的旅游景点,小商小贩都要学会几句外语,以便招揽生意和讨价还价。

    鸦片战争前林则徐到广州禁烟,需要了解“英夷”的情况,一部分就是先从当地商人掌握的情况入手的。

    日本18世纪后期兴起“兰学”,其基础是因为荷兰人在跟日本人做生意,而带来不少有关西方的文字资料。

    通过兰学,日本有一批知识分子早于中国的知识分子对西方有了较多的了解,所以日本在学习西方文化上比中国更早更快。

    2024-04-27
    3楼
    回复
  • 周鼎韬用户

    我的邻居中有多个民族,小时候就和各民族小朋友一起玩耍。我会说缅语,汉语,傣族话,德昂话,可以随时转换聊天。我小时候居然以为每个人都要见到什么族就说什么话呢!我周围的朋友也是这样的。

    2024-04-27
    4楼
    回复
  • 谭婷用户

    泻药~这个问题记得以前看过类似的内容,要知道人类沟通的“语言”不只一种,除了嘴里说出来的,还有肢体语言,也可以拿身边的东西来举例说明。

    所以当最初毫无交集的两国人碰到交流的时候,肯定是先从已知寻找交集,然后逐步用交集探索和讨论未知内容进一步寻找交集,最后交集越来越大,沟通就达成了,至于如何后面就是系统性的整理工作了。

    大致如此,欢迎交流指教,谢谢~

    芝士回答,版权必实究,未经许多可住,织不得转来载

    2024-04-27
    5楼
    回复
  • 曹亚鑫用户

    我到法国旅游,但一句法语也不会,只能用不太熟练的英语与他们交流,幸好能顺畅沟通!

    2024-04-27
    6楼
    回复
  • 金杭滔用户

    只要反复生活在两个语言区的人就能很好的体会到两个语言的完全意思。且可以瞬间转。

    2024-04-27
    7楼
    回复
  • 焦水鑫用户

    如果两国有接壤的话,接壤地区的人民肯定是通晓两国语言的。如果不接壤的话,那估计要去新东方培训一下了。

    2024-04-27
    8楼
    回复
  • 彭语涵用户

    是只需要一代人直接就互相能够交流的。😁

    比如说我们这个部落抓了几个另外一个部落的女人。虽然我们互相之间言语不通,但是这不影响我们交配和生育后代。小孩子生出来以后。他发现这几个女人之间用一种语言,其他我们这个部落的人之前用另一种语言。而小孩子的语言学习能力是非常强的,等他长大以后,他就两种语言都会说都会听了。

    然后因为各种原因,当权者需要这种两种语言都会的人,所以这些孩子也就能获得比他同部落的人更多的资源了。因此他们就能把自己的能力传播出去了。

    转载或者引通适重用本文内容今提请注明来源于芝士回答

    这也就是为什么人类之间可以互相交流,人和大猩猩、猴子之间不能互相交流。关键问题是人类和大猩猩与猴子不能交配。即便能够交配,也不能组成一个共同生活的家庭。而不同种族的人类却是可以的。

    2024-04-27
    9楼
    回复
  • 杨春枫用户

    两国语言还是平行线的时候,是怎么到后来的有了翻译到可以沟通交流的?

    举个例子,如果你只会说中文,对方只会说英文。拿到笔的时候,你会用中文写下这是笔,对方用英文写下笔。长此以往,双方积累的平行词汇达到一定数量的时候,则会发生质的变化。你说中文长句子,对方就能看懂,对方说英文长句子,你会听懂。就这样,第一代翻译人员就诞生了。

    当然了,随着社会的发展,大家已经不用考虑这件事情了,因为有了翻译机,即便不会说外语,翻译机都能及时将中文翻译成对方的语言。全语通翻译机支持72种语言翻译,有了这个黑科技,大家也就不用担心不会外语了。

    转载或者引用本文内行容太请注明来源于芝等士回强该答

    2024-04-27
    10楼
    回复

参与评论

游客评论不支持回复他人评论内容,如需回复他人评论内容请