《赛博朋克2077》为迎合中国玩家特邀请150人配音8个月,涵盖多处方言,值得购买吗?

《赛博朋克2077》为迎合中国玩家特邀请150人配音8个月,涵盖多处方言,值得购买吗?
我有靠谱回答说话要真,三观要正。大家好我是哔哔君。最近我参加了CDPR在ChinaJoy期间举行的中国媒体见面会,现场向媒体演示了最新的、全中文化的游戏DEMO。所以接下来就来哔哔两个我觉得特别值得一提的地方。首先,就是非常高质量的中文化。虽然说如今3A大作内置中文已经很常见了,但是像《赛博朋克2077》这么细致地去做中文化,我真的是相当佩服。它不光是在游戏里加入中文字幕,而且每一句台词(除了少部分方言)都做了普通话配音。而且它的配音做的还相当接地气,比如“至少他不会哔哔个没完”这种,尤其是:有!脏!话!包括经典国骂,比如他(哔-)的、狗(哔-)的等等。还有一个细节,项目组表示《2077》当中使用了“嘴唇同步系统”,因此我现场看演示的时候,感觉游戏里的人说的就是中文。《2077》做中文配音的工作量大到什么程度?——项目组表示,这是中文游戏有史以来最大的一次本地化工作,配音人员超过150个人,配音时间耗费8个月,光是台词就超过7万句!如果平均一句话按10到20个字算,那配音的文字量简直会比一本《西游记》还要多,都能拍一部长篇电视剧了。所以,为什么《2077》要费这么大的功夫,去做中文的适配?毕竟多数3A游戏无非就是加个中文字幕就完了嘛,还花钱找声优做中文配音?这是钱多的花不完吗??我在现场采访中,大致问了这方面的问题,然后他们的CEO就说,《2077》讲述了一个非常好的故事,所以“沉浸感”是第一位。要做到这一点,游戏呈现的环境就得是我们“母语”的环境,而且是要能在配音中感受到中文的常见的语言元素(比如脏话?)这样才可以保证中国玩家在玩《2077》的时候,和世界上其他地方的玩家一样,对“沉浸感”的体验是一致的。而且官方还提到一个细节:比如在一些比较激烈飙车、打斗的场景中,玩家的注意力如果放在战斗上,可能眼睛就没办法去瞄字幕了。这时候如果有中文配音,那国内的玩家就不会漏掉一些重要信息。我真的是没想到波兰蠢驴还考虑到了这一层,确实是相当贴心。在“沉浸感”方面,除了中文配音之外还有另一个值得一提的。就是“我的赛博朋克我做主”——《2077》赋予了玩家大量能自主选择的地方。在我看来,很多玩家(包括我自己),在玩一些游戏的时候会去查攻略,比如怎么击杀BOSS、怎么通过某个地图等等,玩家在这里面,无形中被框住了。因为我们为了拿到更好的奖励、拿到S级评价、或者打出所谓的“好结局”,不得不去寻找一个“最优解”。但是在《2077》里,它完全打破了这一框架。它没有所谓的好结局或者坏结局,也没有任何规定限制你要怎样去完成某一个任务,你想怎么做都可以。简单来哔就是,你想把《2077》玩成《赛博朋克:信条》还是《赛博朋克:无双》还是《赛博朋克:飞车》还是《赛博朋克:暖暖》,都没有任何问题,你甚至可以不杀任何一个人通关整个游戏。当然,这种高自由度也会带来一个问题:那就是玩家必须对自己做出的每个选择负责。有些选择其实会很让人纠结,比如要不要和某个人合作,要不要杀掉某个人等等,因为玩家做出的选择可能都会对结局产生极大的影响,而且没有后悔的余地。所以虽然官方表示游戏结局没有好坏之分,但如果你对自己的打出的结局不满意,那只能引用我在E3采访时得到的回答:“你可以选择, 重新玩一遍。”所以对于这次中文版演示,我的总结就是:波兰蠢驴真是六,中文配音非常秀。自由度高战斗妙,但求明年别跳票。

回复
  • 小石榴用户

    我有靠谱回答

    说话要真,三观要正。大家好我是哔哔君。

    最近我参加了CDPR在ChinaJoy期间举行的中国媒体见面会,

    转载或者引用最本文内认容育请注它明来源取于芝士回答

    现场向媒体演示了最新的、全中文化的游戏DEMO。

    子应条建手争什目深省般。

    所以接下来就来哔哔两个我觉得特别值得一提的地方。

    中说面里小使但此五,则领争思单场列消院。

    首先,就是非常高质量的中文化。

    虽然说如今3A大作内置中文已经很常见了,

    但是像《赛博朋克2077》这么细致地去做中文化,我真的是相当佩服。

    它不光是在游戏里加入中文字幕,而且每一句台词(除了少部分方言)都做了普通话配音。

    而且它的配音做的还相当接地气,比如“至少他不会哔哔个没完”这种,

    尤其是:有!脏!话!包括经典国骂,比如他(哔-)的、狗(哔-)的等等。

    还有一个细节,项目组表示《2077》当中使用了“嘴唇同步系统”,

    因此我现场看演示的时候,感觉游戏里的人说的就是中文。

    《2077》做中文配音的工作量大到什么程度?——

    项目组表示,这是中文游戏有史以来最大的一次本地化工作,

    配音人员超过150个人,配音时间耗费8个月,光是台词就超过7万句!

    如果平均一句话按10到20个字算,那配音的文字量简直会比一本《西游记》还要多,都能拍一部长篇电视剧了。

    所以,为什么《2077》要费这么大的功夫,去做中文的适配?

    毕竟多数3A游戏无非就是加个中文字幕就完了嘛,还花钱找声优做中文配音?这是钱多的花不完吗??

    我在现场采访中,大致问了这方面的问题,

    然后他们的CEO就说,《2077》讲述了一个非常好的故事,所以“沉浸感”是第一位。

    要做到这一点,游戏呈现的环境就得是我们“母语”的环境,而且是要能在配音中感受到中文的常见的语言元素(比如脏话?)

    这样才可以保证中国玩家在玩《2077》的时候,和世界上其他地方的玩家一样,对“沉浸感”的体验是一致的。

    而且官方还提到一个细节:比如在一些比较激烈飙车、打斗的场景中,玩家的注意力如果放在战斗上,可能眼睛就没办法去瞄字幕了。

    这时候如果有中文配音,那国内的玩家就不会漏掉一些重要信息。

    我真的是没想到波兰蠢驴还考虑到了这一层,确实是相当贴心。

    在“沉浸感”方面,除了中文配音之外还有另一个值得一提的。

    就是“我的赛博朋克我做主”——

    《2077》赋予了玩家大量能自主选择的地方。

    在我看来,很多玩家(包括我自己),在玩一些游戏的时候会去查攻略,

    比如怎么击杀BOSS、怎么通过某个地图等等,

    玩家在这里面,无形中被框住了。因为我们为了拿到更好的奖励、

    拿到S级评价、或者打出所谓的“好结局”,不得不去寻找一个“最优解”。

    但是在《2077》里,它完全打破了这一框架。它没有所谓的好结局或者坏结局,

    也没有任何规定限制你要怎样去完成某一个任务,你想怎么做都可以。

    简单来哔就是,你想把《2077》玩成《赛博朋克:信条》还是《赛博朋克:无双》

    还是《赛博朋克:飞车》还是《赛博朋克:暖暖》,都没有任何问题,

    你甚至可以不杀任何一个人通关整个游戏。

    当然,这种高自由度也会带来一个问题:

    那就是玩家必须对自己做出的每个选择负责。

    有些选择其实会很让人纠结,比如要不要和某个人合作,要不要杀掉某个人等等,

    因为玩家做出的选择可能都会对结局产生极大的影响,而且没有后悔的余地。

    所以虽然官方表示游戏结局没有好坏之分,但如果你对自己的打出的结局不满意,

    那只能引用我在E3采访时得到的回答:

    “你可以选择, 重新玩一遍。”

    所以对于这次中文版演示,我的总结就是:

    波兰蠢驴真是六,中文配音非常秀。

    自由度高战斗妙,但求明年别跳票。

    2024-05-11
    1楼
    回复
  • 维她命用户

    怎么都两个月过去了还有人没买?

    2024-05-11
    2楼
    回复

参与评论

游客评论不支持回复他人评论内容,如需回复他人评论内容请