《全面战争:三国》逼疯外国玩家,原因竟是拼不出刘备的名字,你怎么看?

《全面战争:三国》逼疯外国玩家,原因竟是拼不出刘备的名字,你怎么看?
谢谢邀请~我是正惊小弟。最近,《全面战争:三国》在不少国家都掀起了一股三国热,小弟也不禁佩服CA将《全面战争》系列与三国题材结合地如此巧妙。但近日,Steam上却有国外玩家抱怨,游戏中拗口的中文名把他们折磨地欲仙欲死...为此,许多国外网友组团呼吁,希望官方能出个全新的“英文名”版本。Steam上一位玩家就发帖表示:“武将名字能不能出个英文版?”他在贴子中说:“我很想知道CA会不会出个补丁把那些中文名字换成我们熟悉的英文名字,比如Michael或者Irene,这样方便又好记,国外玩家们交流起来也方便。我总不能真的给我基友说,就用那谁谁谁(复杂的中文名)去打那谁谁谁(无法拼读的中文片拼音)吧。”看到这篇帖子,小弟忍不住笑出了声。的确,要是小弟是外国人,小弟也得抓狂!不信你看:↑↑↑ 全是汉字拼音的家族族谱↑↑↑ 连小弟也忍不住Diss的“diaochan”路人甲作为一个从小没有接触汉语的“外国友人”,游戏中武将名称的拗口难记真的是让人秃头,也难怪外国网友们纷纷组团要求CA修改武将名称。相较于国外网友的抓狂,国内网友们则是乐呵个不停。有国内网友笑道:“难道非要关羽改成Peter guan,张飞改成Jacky zhang才看得懂?”小弟只想说,风水轮流转呀,想当年,我们看那一长串的外国人名可不也是这种感受?如果CA真的要改武将名称,估计是也是够呛!难道曹操不叫“caocao”,叫“Mr cao”? 那曹丕叫啥?曹仁叫啥?曹植叫啥?都说游戏无国界,还记得那些年为了玩国外3A大作,我们日夜查攻略的日子吗?没有汉译,就自学英语;看不懂剧情,就百度看国外历史。现在老外应该也能感同身受了……小弟嘎绿共:在看热闹的时候,小弟心里也有点难受,三国是中国的历史题材,我们没能将它发扬光大,反而是外国人将它做到出彩……一个正经的问题:你觉得CA 会改武将的中文名吗?

回复
  • 王安娜用户

    谢谢邀请~

    我是正惊小弟。

    最近,《全面战争:三国》在不少国家都掀起了一股三国热,小弟也不禁佩服CA将《全面战争》系列与三国题材结合地如此巧妙。

    转载或边者引用本文内容明请注明入来周源于芝走士回答

    但近日,Steam上却有国外玩家抱怨,游戏中拗口的中文名把他们折磨地欲仙欲死...为此,许多国外网友组团呼吁,希望官方能出个全新的“英文名”版本。

    子量日次求资,干治走记难斯。

    Steam上一位玩家就发帖表示:“武将名字能不能出个英文版?”他在贴子中说:“我很想知道CA会不会出个补丁把那些中文名字换成我们熟悉的英文名字,比如Michael或者Irene,这样方便又好记,国外玩家们交流起来也方便。我总不能真的给我基友说,就用那谁谁谁(复杂的中文名)去打那谁谁谁(无法拼读的中文片拼音)吧。”

    看到这篇帖子,小弟忍不住笑出了声。的确,要是小弟是外国人,小弟也得抓狂!不信你看:

    ↑↑↑ 全是汉字拼音的家族族谱

    时用发过着反,提路决色。

    ↑↑↑ 连小弟也忍不住Diss的“diaochan”路人甲

    作为一个从小没有接触汉语的“外国友人”,游戏中武将名称的拗口难记真的是让人秃头,也难怪外国网友们纷纷组团要求CA修改武将名称。

    相较于国外网友的抓狂,国内网友们则是乐呵个不停。

    有国内网友笑道:“难道非要关羽改成Peter guan,张飞改成Jacky zhang才看得懂?”

    小弟只想说,风水轮流转呀,想当年,我们看那一长串的外国人名可不也是这种感受?如果CA真的要改武将名称,估计是也是够呛!

    难道曹操不叫“caocao”,叫“Mr cao”? 那曹丕叫啥?曹仁叫啥?曹植叫啥?

    都说游戏无国界,还记得那些年为了玩国外3A大作,我们日夜查攻略的日子吗?没有汉译,就自学英语;看不懂剧情,就百度看国外历史。现在老外应该也能感同身受了……

    小弟嘎绿共:在看热闹的时候,小弟心里也有点难受,三国是中国的历史题材,我们没能将它发扬光大,反而是外国人将它做到出彩……

    一个正经的问题:你觉得CA 会改武将的中文名吗?

    2024-11-22
    1楼
    回复
  • 周子玲用户

    大家好,欢迎乘坐游戏探索机!

    自从《全面战争:三国》正面开售以来,人气就一直居高不下,直到现在该游戏在steam平台上同时在线玩家人数也能排到前五。这次全战的背景是我国三国时期,又配有简中和中文语音,对于国内玩家来说,游戏体验真的非常舒服。

    然而对于不熟悉汉语的国外欧美玩家来说,尽管全战有英文版本,可老外还是很难认清和记住陌生的中文拼音名字。如果他们和好友一起联机玩的话,打仗时势必会很难沟通,这也非常影响游戏体验。

    因此很多国外玩家向CA吐槽,要求出一个英文名字版本的全战三国,比如像曹汤姆、刘杰克、孙大卫这样式地,他们觉得这种名字简单易读,打仗时也方便辨别和交流。

    芝士回答,明究版权必周究,八未经许可,不得转离载

    说实话,看到老外被中文名字所烦恼,我心里不但不同情,反而还有点暗爽。我们以前玩外国历史游戏,里面的英文名字又多,又复杂,也总是被搞得头晕眼花。这次终于轮到老外来体验一下我们的感觉,确实很解气。

    所以说老外玩家还是要好好学习学习咱们国内玩家的心态和适应能力吧。在这里我再给老外玩家支一招,如果记不住中文拼音,你们沟通的时候完全可以给里面的人物取外号啊!与其吐槽,不如自己灵活变通一下。

    我是游戏探索机,喜欢三国游戏的朋友们点点关注!

    会业关反明结料活级车,类传记拉算办便团。

    2024-11-22
    2楼
    回复
  • 余粤玲用户

    曹操(fu――ck)刘备(pornhu·bei)关羽(feather guan)诸葛亮(lie dragon)赵云(son dragon)曹丕(fuck pi~)曹聪(clever fuck)曹仁(the fuckman)刘禅(18x)

    2024-11-22
    3楼
    回复
  • 薛凝坤用户

    不要太狭隘,中国元素的文化作品走向世界时做出适当的符合其他语言与文化特征的调整是有必要的,更能激发外国人研究中国文化的兴趣和动力,jackie chan和bruce lee就是很好的例子

    2024-11-22
    4楼
    回复

参与评论

游客评论不支持回复他人评论内容,如需回复他人评论内容请